Почему Ивент, а не Эвент?

Почему Ивент, а не Эвент?

История

06 февраля 2009г. было направлено письмо в Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН с просьбой дать правильное написание слову " event". Ответ был получен - Вх. письмо от 09.02.09г.: "При транслитерации английских слов средствами кириллического письма следует передавать начальную английскую букву E, в соответствии ее с ее произношением, русской буквой И. Поэтому рекомендуемый вариант написания: ИВЕНТ, "ивент-менеджер", "ивент-агентство" и т.п. Аналогичный случай: английское слово "e-mail" передаем русскими буквами как "имейл". См.: Русский орфографический словарь/Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова/О.Е.Иванова, В.В. Лопатин (отв. ред.), И.В. Нечаева, Л.К. Чельцова. М., 2007. В последующих изданиях этого словаря найдут свое место и новые слова с первой частью ИВЕНТ-." Грамматист, лексиколог, лексикограф, автор многочисленных трудов и учебников по русскому языку для высших учебных заведений, профессор, доктор филологических наук, председатель Орфографической комиссии РАН - Владимир Владимирович Лопатин.

В мае 2009 года в Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН было направлено письмо с просьбой дать определение слову Ивент. Ответ был получен 14.05.2009 года ( 14404-0341/138) от доктора филологических наук, профессора, заведующего отделом современного русского Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автора "Толкового словаря иноязычных слов" Леонида Петровича Крысина.

Cлово “ивент” еще не зафиксировано в русскоязычных этимологических словарях, так как оно появилось в русском языке сравнительно недавно. В советское время было употребимо понятие «культурно-массовое мероприятие».

Выбор этого слова связан с заимствованием принципов работы в данной отрасли у западных аналогов. До января 2009 года оно относилось к группе варваризмов, то есть перенесённым на русскую почву иностранным словом, употребление которого носит индивидуальный характер.